Marcella De Marco
Marcella has a PhD in Translation from the University of Vic (Spain) and a degree in Foreign Languages and Literatures from the University of Bari (Italy). She is currently a Reader in Translation at London Met that she joined, as an Associate Lecturer, in 2006. Besides, she has also lectured at The Open University and the University of Roehampton, and acted as an external examiner for the MA Audiovisual Translation at City, University of London. Apart from translation, Marcella has taught languages (Spanish and Italian) and has experience as a freelance translator.
Marcella's main research interests are related to Audiovisual Translation (AVT) and Gender Studies (GS), two disciplines that she has brought together by pioneering a line of research which investigates to what extent dubbing and subtitling can contribute to strengthening or weakening the perpetuation of gender stereotypes.
Marcella’s teaching activity spans subjects such as specialised translation (particularly audiovisual translation), translation theory, translation and culture and she supervises translation dissertations at both BA and MA level.
Authored books
- De Marco, Marcella (2012) Audiovisual Translation through a Gender Lens. Amsterdam & New York: Rodopi
Edited books
- De Marco, Marcella and Toto, Piero (eds.) (2019) Gender Approaches in the Translation Classroom: Training the Doers. Basingstoke: Palgrave Macmillan
Articles in journals
- De Marco, Marcella (2024) ‘Gender sensitisation through course design thinking’. Quaderns. Revista de Traducció, 31, 83-91
- De Marco, Marcella (2016) ‘The “engendering” approach in AVT’. Target: International Journal of Translation Studies. Special Issue: Audiovisual Translation. Theoretical and Methodological Challenges, 28 (2), 314-325
- Corrius, Montse; De Marco, Marcella and Espasa, Eva (2016) ‘Situated Learning and Situated Knowledge: Gender and Translating Audiovisual Adverts’. The Interpreter and Translator Trainer, 10 (1), 59-75
- Corrius, Montse; De Marco, Marcella and Espasa, Eva (2016) ‘Gender and the Translation of Non-profit Advertising’. Revista de Lenguas para Fines Específicos, 22 (2), 31-61
- De Marco, Marcella (2014-2015) ‘Bridging the gap between Gender (Studies) and (Audiovisual) Translation’. In Chaume, F. and Richart, M. (eds.) Special volume of Prosopopeya: Revista de crítica contemporánea: Traducción, ideología y poder en la ficción audiovisual, 9, 99-109
- De Marco, Marcella (2006) ‘Audiovisual translation from a gender perspective’. The Journal of Specialised Translation, 6, 167-184
- De Marco, Marcella (2004) ‘Tecnicismos y cultismos en el “Lapidario” de Alfonso X el Sabio’. Hesperia. Anuario de Filología Hispánica, VII, 37-56
Chapters in books
- Corrius, Montse; De Marco, Marcella and Espasa, Eva (forthcoming 2017) ‘Balancing gender awareness and professional priorities in advertising and audiovisual translation: an overview’. In Santaemilia, J. (ed.) (2017) Traducir para la igualdad sexual / Translating for Sexual Equality. Granada: Comares.
- De Marco, Marcella (2011) ‘Bringing gender into the subtitling classroom’. In Incalcaterra McLoughlin, L; Biscio, M. and Ní Mhainnín, M. Á. (eds.) Audiovisual Translation: Subtitles and Subtitling – Theory and Foreign Language Practice. New York, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, Oxford, Wien: Peter Lang, 139-155
- De Marco, Marcella (2009) ‘Gender portrayal in dubbed and subtitled comedies’. In Díaz Cintas, J. (ed.) New Trends in Audiovisual Translation. Bristol, Buffalo & Toronto: Multilingual Matters, 176-194
Over the years, Marcella has undertaken consultancy work at The Open University in relation to the audiovisual translation content of the MA Translation, been part of conference scientific committees and regularly acted as an external examiner in PhD and MPhil-to-PhD boards across universities in the UK and Europe.
Throughout these years, Marcella has been highly esteemed within the international academic community because of her determination in pursuing unchartered research territory and her constant involvement in promoting socially-aware research, which is testament to her ability to embrace and instigate change. This esteem is reflected in the regular invitations that she receives to lead research-related seminars in HE institutions in the UK and abroad, to be part of research scientific committees (e.g. Valencia/Napoli Colloquium on Gender & Translation: 1st, 3rd and 6th edition) and of journals’ board of referees (e.g. MonTi - Monographs in Translation and Interpreting).
Dr Marcella De Marco
Reader in Languages (Translation)
E: m.demarco@londonmet.ac.uk